Это неплохой обзор, но с неточностями (см. дискуссию в жж автора http://xenia-mikhailov.livejournal.com/609316.html). Я бы предупредила читателей заметки об этом. Насколько я поняла, базовая информация взята из англоязычных источников (см. названия некоторых рецептов), что по видимому и привело к этим неточностям, а не с испанских источников, и тем более сомневаюсь, что переведена с валенсийского языка.
Смотрите, в описании курса прежде всего указано, что курс ни в коей мере не претендует на этнографическую достоверность, а ставит своей целью разнообразить рацион тех, кто хочет придерживаться злорового питания, не более того.
Никаких неточностей в дискуссии названо не было, были только отмечены определенные блюда, которые в рамки здорового питания не вписываются и поэтому не попали в лекцию.
Названия рецептов, разумеется, даны по-английски, потому что я не ожидаю, что мои ученики научатся турецкому ради лекции о турецкой кухне, арабскому - ради лекции по арабской кухне и испанскому - ради лекции по испанской кухне; мне нужно, чтобы при поиске они находили рецепты на понятном для них языке, т.е. по-английски. Поэтому и поисковые слова даются по-английски.
Я буду очень признательна Вам, если Вы сообщите мне, какие именно неточности я допустила в тексте лекции, и немедленно их исправлю. Имеются в виду именно неточности, то есть "соль", написанное вместо "сахар", и "желтый" вместо "зеленый", потому что отсутствие упоминания о чем-то, что мне не нужно для курса, неточностью я признать не могу.
Думаю, что замечания Ваши распадаются на три группы: два-три дельных дополнения по поводу ингредиентов, за которые я Вам признательна; замечания по поводу истории паэльи, где Вы опровергаете данные, взятые мною из перевода именно той самой книги, на которую Вы и ссылаетесь; и замечания, написанные оттого, что Вы не разобрались, что это за текст, для какой методики обучения он написан и как с ним надо работать.
Это не статья для журнала, не обзор и не глава из книги, это образец лекции, которая презназначена для обучения по определенной методике.
И методика эта, кстати, отлично работает (чего я, признаться, сама не ожидала).
Посмотрела комменты по ссылке - но не обнаружила дискуссии о неточностях. Думаю, Ксения действительно ориентируется на англоязычные источники. Фрагмент не претендует на полноту - на то он и фрагмент, но, насколько я знаю, автор много и добросовестно работает над материалами для своих лекций. Мне кажется, она будет вам признательна, если вы подскажете, какие именно неточности допущены, и внесет необходимые поправки.
Я ведь занимаюсь эклектикой, если хотите, почти постмодерном :)
Требовать от моих лекций о национальных кухнях исчерпывающей полноты - это все равно что ожидать, что исполнитель арии индийского гостя выйдет на сцену не только в правильно повязанном тюрбане, но еще и в аутентичной обуви.
Мне вполне достаточно того, чтобы в лекциях не было чая под развесистой клюквой с кусками самовара. Главное, чтобы любители здорового питания получили много диетически полноценных рецептов, и не питались капустными котлетами на пару.
Исчерпывающая полнота - прерогатива энциклопедических изданий и исследований. А что касается эклектики, то национальная кухня - неважно какая - это не нечто закрытое, раз и навсегда данное и неподвластное посторонним влияниям. С тех пор как люди открыли для себя мир, они многое заимствуют друг у друга, учатся друг у друга, и кулинария не исключение. Мне кажется, и здесь, как в литературе, есть свои "бродячие сюжеты", переосмысленные, адаптированные к тем или иным местным традициям, продуктам, вкусам, способам обработки ингредиентов и т.д.
Это не ко мне вопрос. Скорее к человеку, кто пытается нам рассказать про правильную паэлью в конкретной географической точке. Мне лично это так смешно.
Цитата За границами Испании нередко считают паэлью национальным испанским блюдом, совершая тем самым серьезную этнографическую ошибку, наносящую глубокую обиду гордости валенсийцев, потому что паэлья – это валенсийское блюдо, а в других областях Испании могут только его копировать, более или менее успешно. Конец цитаты Правильная паэлья - в валенсии. Представить себе возможность миграции людей, желание что-то изменить или разнообразить, сделать не так, как делает сосед отсутствует как класс.
Вы выдернули цитату из контекста. А вот это, вероятно, ускользнуло от вашего внимания: <Ничто не мешает каждому из нас разработать собственную процедуру приготовления паэльи, исходя из принципов здорового питания, собственного вкуса и пищевых ограничений, будь это вегетарианство, соблюдение законов кашрута, халаля или христианского поста.>
Просто если ставить перед собой этнографические задачи, стараться максимально достоверно зафискировать имеющуюся реальность, то цели у текста будут одни, а если стремиться через текст получить максимум разнообразия, даже если разнообразие это будет отчасти фантазийным, то цели у текста будут совсем другими.
Мне интересно, на каком основании вы ставите копирайт под текстом, который не написан вами, а переведен? Что смешно, наверное, используя вполне авторский текст. Мне вообще интересно как в ЖЖ можно претендовать на какой-то копирайт. Это же публичный бесплатный ресурс.
Мне, собственно говоря, казалось, что я как раз именно сочиняю некий компилятивный текст, кстати, очень трудоемкий в силу своей компилятивночти. А какой именно авторский текст Вы имеете в виду? Боюсь, что это недоразумение, потому что никакой конкретный текст я не переводила.
И отчего же Вам кажется, что ЖЖ - это именно бесплатный ресурс? Через ЖЖ функционарует немало платных проектов.
Потому что ваш текст доступен любому. мне просто серьезно интересно как вы представляете себе зашиту своих авторских прав? Более того 99.9% использования вашего текста попадет под понятие "fair use". Правами на ваш текст вы и так обладаете, авторские права регистрировать не обязательно. Можете просто написав, послать его сама себе и все...
Простите, не вполне Вас поняла. Вы хотите сказать, что на тексты, опубликованные в сети, авторского права не существует и кто угодно может их перепечатывать целиком? И что по суду за это нельзя преследовать? Боюсь, что Вы ошибаетесь.
Я совсем обратное хотел сказать, что права на ваш текст у вас есть вне зависимости от того, стоит ли там значок или нет. Зарегестрировав свои копирайт вы может быть получите какие то большие права в зависимости от того, где вы находитесь. Просто, если я скопирую ваш текст и помещу к себе на сайт или куда то еще, то это попадет под fair use понятие. Я как бы вам не причиняю ущерба этим. Как бы если бы вы просили денег за доступ к вашим текстам, а я бы его скопировал и не просто скопировал, а раздавал-продавал, то может быть тогда был бы разговор. Поскольку ваш текст лежит бесплатно на бесплаьном публичном сайте у вас практически никаких шансов с кого-то что-то поиметь, особенно если это простое копирование к себе в журнал или на сайт либо куда-то еще. Не смотря на то, что практически на любой законченный текст у автора есть автоматически права. Просто в ЖЖ (c) выглядит как запрет фоткать произведение художника на асфальте или запрет снимать на видео танцоров на арбате... понимаете о чем я?
Нет, не понимаю. Почему бесплатно лежит, почему в ЖЖ? Мой текст лежит на моем собственном коммерческом сайте, который я сама оплачиваю и зарабатываю почти половину своего дохода через этот сайт, так что если Вы с него копируете тексты, то приносите мне прямой экономический ущерб и крадете мой хлеб, очень тяжело заработанный.
Лара, у меня назрел к Вам вопрос как к человеку, увлекающемуся кулинарией.
Я не имею в виду никого конкретно, мне любопытно само явление: скажите, почему люди так часто отнсятся к кулинарии так серьезно, почему столь многие не замечают улыбки в том, что я пишу? Ведь это же такое радостное и веселое занятие, почему не воспринимать его весело? Во всем этом столько игры, столько творчества, зачем эта тяжелая серьезность?
Радостное, творческое, полное приключений, находок и открытий :) Оставим тяжелую серьезность энциклопедистам. Порой читателей подводит неумение или нежелание внимательно читать чужие тексты - в конце концов, каждый видит (слышит, читает) то, что ему хочется видеть, слышать, читать. Но все же быть носителем истины в последней инстанции может лишь Господь Б-г.
Я очень рада, что и Вы видите это занятие веселым :)
Мне приходится много лечить людей и горя я вижу немало. И немало имею дело с вещами по-настоящему серьезными, поэтому не хочется привносить тяжелую серьезность в сферу, где она может только помешать.
Не знаком? Это проверенные поисковые слова для Гугла.
Я было с ужасом подумала, что умудрилась сделать опечатку, несмотря на все проверки, ввела текст в Гугл только что и обнаружила, что Гугл находит по этому тексту 104 линка на этот рецепт, а других линков, могущих ввести в заблуждение, не находит.
Так что просто завидно хорошо подобрала кодовый текст в данном случае, рецепт еще много лет по нему будет находиться :)
Только Вы имейте в виду, что я все эти рецепты предлагаю не готовить в нынешнем их виде, а использовать как материал для адаптации.
Я не читаю на языке названия, а потому скопировла состав на русском, салата такого не нашла.
Спасибо, я еще раз повторю, все это любопытно, но мне, чтобы было интересно читать подобный журнал хотелось бы, чтобы при упоминании о блюдах я могла получить рецепт. Так же получается, что Вы меня дразните. Это образование ни к чему не ведет, если я не могу закрепить его практикой.
На языке названия читать и не нужно, рецепт выложен по-английски. Даже если Вы плохо говорите по-английски, то Мультитран может перевести любое слово. А по-русски информации в сети вообще крайне мало, серьезный курс на ней основывать невозможно.
Вас? Вряд ли. Все-таки эти лекции предназначены для тех, кто у меня учится, а отрывок выложен просто для того, чтобы желающие записаться в Школу могли получить первое впечатление. Так что образование должно к чему-нибудь вести у тех, кто записался на курс, знает методику обучения и умеет ею пользоваться.
Дело не в том, что если бы я перевела и выложила в сети всю тысячу рецептов, упомянутых в курсе, то стоимость трудозатрат, а соответственно и стоимость курса выросла бы в десять раз, так что ученикам пришлось бы платить отнюдь не 128 долларов за курс. Дело совсем в другом - в том, что когда я побуждаю студента искать по опорным словам, он учится очень многим навыкам, которым я хочу его научить.
О валенсийской кухне
Date: 2009-07-03 10:27 am (UTC)Re: О валенсийской кухне
Date: 2009-07-03 12:59 pm (UTC)Никаких неточностей в дискуссии названо не было, были только отмечены определенные блюда, которые в рамки здорового питания не вписываются и поэтому не попали в лекцию.
Названия рецептов, разумеется, даны по-английски, потому что я не ожидаю, что мои ученики научатся турецкому ради лекции о турецкой кухне, арабскому - ради лекции по арабской кухне и испанскому - ради лекции по испанской кухне; мне нужно, чтобы при поиске они находили рецепты на понятном для них языке, т.е. по-английски. Поэтому и поисковые слова даются по-английски.
Я буду очень признательна Вам, если Вы сообщите мне, какие именно неточности я допустила в тексте лекции, и немедленно их исправлю. Имеются в виду именно неточности, то есть "соль", написанное вместо "сахар", и "желтый" вместо "зеленый", потому что отсутствие упоминания о чем-то, что мне не нужно для курса, неточностью я признать не могу.
Re: О валенсийской кухне
Date: 2009-07-03 01:06 pm (UTC)Re: О валенсийской кухне
Date: 2009-07-03 01:46 pm (UTC)Re: О валенсийской кухне
Date: 2009-07-03 11:58 pm (UTC)http://cuinera-catala.livejournal.com/117634.html
Re: О валенсийской кухне
Date: 2009-07-04 02:06 am (UTC)Думаю, что замечания Ваши распадаются на три группы: два-три дельных дополнения по поводу ингредиентов, за которые я Вам признательна; замечания по поводу истории паэльи, где Вы опровергаете данные, взятые мною из перевода именно той самой книги, на которую Вы и ссылаетесь; и замечания, написанные оттого, что Вы не разобрались, что это за текст, для какой методики обучения он написан и как с ним надо работать.
Это не статья для журнала, не обзор и не глава из книги, это образец лекции, которая презназначена для обучения по определенной методике.
И методика эта, кстати, отлично работает (чего я, признаться, сама не ожидала).
Re: О валенсийской кухне
Date: 2009-07-03 01:05 pm (UTC)Думаю, Ксения действительно ориентируется на англоязычные источники. Фрагмент не претендует на полноту - на то он и фрагмент, но, насколько я знаю, автор много и добросовестно работает над материалами для своих лекций. Мне кажется, она будет вам признательна, если вы подскажете, какие именно неточности допущены, и внесет необходимые поправки.
Re: О валенсийской кухне
Date: 2009-07-03 01:52 pm (UTC)Требовать от моих лекций о национальных кухнях исчерпывающей полноты - это все равно что ожидать, что исполнитель арии индийского гостя выйдет на сцену не только в правильно повязанном тюрбане, но еще и в аутентичной обуви.
Мне вполне достаточно того, чтобы в лекциях не было чая под развесистой клюквой с кусками самовара. Главное, чтобы любители здорового питания получили много диетически полноценных рецептов, и не питались капустными котлетами на пару.
Re: О валенсийской кухне
Date: 2009-07-03 04:50 pm (UTC)А что касается эклектики, то национальная кухня - неважно какая - это не нечто закрытое, раз и навсегда данное и неподвластное посторонним влияниям. С тех пор как люди открыли для себя мир, они многое заимствуют друг у друга, учатся друг у друга, и кулинария не исключение. Мне кажется, и здесь, как в литературе, есть свои "бродячие сюжеты", переосмысленные, адаптированные к тем или иным местным традициям, продуктам, вкусам, способам обработки ингредиентов и т.д.
Re: О валенсийской кухне
Date: 2009-07-03 04:57 pm (UTC)Re: О валенсийской кухне
Date: 2009-07-03 05:02 pm (UTC)Re: О валенсийской кухне
Date: 2009-07-03 05:15 pm (UTC)Re: О валенсийской кухне
Date: 2009-07-03 06:36 pm (UTC)Re: О валенсийской кухне
Date: 2009-07-04 03:47 am (UTC)За границами Испании нередко считают паэлью национальным испанским блюдом, совершая тем самым серьезную этнографическую ошибку, наносящую глубокую обиду гордости валенсийцев, потому что паэлья – это валенсийское блюдо, а в других областях Испании могут только его копировать, более или менее успешно.
Конец цитаты
Правильная паэлья - в валенсии. Представить себе возможность миграции людей, желание что-то изменить или разнообразить, сделать не так, как делает сосед отсутствует как класс.
Re: О валенсийской кухне
Date: 2009-07-04 04:56 am (UTC)<Ничто не мешает каждому из нас разработать собственную процедуру приготовления паэльи, исходя из принципов здорового питания, собственного вкуса и пищевых ограничений, будь это вегетарианство, соблюдение законов кашрута, халаля или христианского поста.>
Re: О валенсийской кухне
Date: 2009-07-04 04:58 am (UTC)Re: О валенсийской кухне
Date: 2009-07-03 08:11 pm (UTC)Просто если ставить перед собой этнографические задачи, стараться максимально достоверно зафискировать имеющуюся реальность, то цели у текста будут одни, а если стремиться через текст получить максимум разнообразия, даже если разнообразие это будет отчасти фантазийным, то цели у текста будут совсем другими.
Re: О валенсийской кухне
Date: 2009-07-03 04:53 pm (UTC)Мне вообще интересно как в ЖЖ можно претендовать на какой-то копирайт. Это же публичный бесплатный ресурс.
Re: О валенсийской кухне
Date: 2009-07-03 08:04 pm (UTC)И отчего же Вам кажется, что ЖЖ - это именно бесплатный ресурс? Через ЖЖ функционарует немало платных проектов.
Re: О валенсийской кухне
Date: 2009-07-04 03:55 am (UTC)Re: О валенсийской кухне
Date: 2009-07-04 04:06 am (UTC)Re: О валенсийской кухне
Date: 2009-07-04 04:44 am (UTC)Просто в ЖЖ (c) выглядит как запрет фоткать произведение художника на асфальте или запрет снимать на видео танцоров на арбате... понимаете о чем я?
Re: О валенсийской кухне
Date: 2009-07-04 04:53 am (UTC)Re: О валенсийской кухне
Date: 2009-07-04 06:43 am (UTC)Я не имею в виду никого конкретно, мне любопытно само явление: скажите, почему люди так часто отнсятся к кулинарии так серьезно, почему столь многие не замечают улыбки в том, что я пишу? Ведь это же такое радостное и веселое занятие, почему не воспринимать его весело? Во всем этом столько игры, столько творчества, зачем эта тяжелая серьезность?
Re: О валенсийской кухне
Date: 2009-07-04 07:25 am (UTC)Оставим тяжелую серьезность энциклопедистам.
Порой читателей подводит неумение или нежелание внимательно читать чужие тексты - в конце концов, каждый видит (слышит, читает) то, что ему хочется видеть, слышать, читать.
Но все же быть носителем истины в последней инстанции может лишь Господь Б-г.
Re: О валенсийской кухне
Date: 2009-07-04 07:30 am (UTC)Мне приходится много лечить людей и горя я вижу немало. И немало имею дело с вещами по-настоящему серьезными, поэтому не хочется привносить тяжелую серьезность в сферу, где она может только помешать.
Да, люди, конечно, разные :)
Re: О валенсийской кухне
Date: 2009-07-04 08:07 am (UTC)Наверное, это моя интровертная натура - скорее, опечаленная, чем веселая... :) И с этим ничего не поделать
Re: О валенсийской кухне
Date: 2009-07-04 08:18 am (UTC)Весело писать трудно. Мне вот не всегда удается, особенно когда я очень устаю.
no subject
Date: 2009-07-06 04:56 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-06 05:20 am (UTC)Скорей всего - нет.
no subject
Date: 2009-07-06 05:28 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-06 05:33 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-06 08:03 am (UTC)Я было с ужасом подумала, что умудрилась сделать опечатку, несмотря на все проверки, ввела текст в Гугл только что и обнаружила, что Гугл находит по этому тексту 104 линка на этот рецепт, а других линков, могущих ввести в заблуждение, не находит.
Так что просто завидно хорошо подобрала кодовый текст в данном случае, рецепт еще много лет по нему будет находиться :)
Только Вы имейте в виду, что я все эти рецепты предлагаю не готовить в нынешнем их виде, а использовать как материал для адаптации.
no subject
Date: 2009-07-07 01:56 am (UTC)Спасибо, я еще раз повторю, все это любопытно, но мне, чтобы было интересно читать подобный журнал хотелось бы, чтобы при упоминании о блюдах я могла получить рецепт. Так же получается, что Вы меня дразните. Это образование ни к чему не ведет, если я не могу закрепить его практикой.
no subject
Date: 2009-07-07 07:14 am (UTC)Вас? Вряд ли. Все-таки эти лекции предназначены для тех, кто у меня учится, а отрывок выложен просто для того, чтобы желающие записаться в Школу могли получить первое впечатление. Так что образование должно к чему-нибудь вести у тех, кто записался на курс, знает методику обучения и умеет ею пользоваться.
Дело не в том, что если бы я перевела и выложила в сети всю тысячу рецептов, упомянутых в курсе, то стоимость трудозатрат, а соответственно и стоимость курса выросла бы в десять раз, так что ученикам пришлось бы платить отнюдь не 128 долларов за курс. Дело совсем в другом - в том, что когда я побуждаю студента искать по опорным словам, он учится очень многим навыкам, которым я хочу его научить.